Les voyelles muettes - 2e partie

Manaonnéééééééé !

Pour cette troisième leçon, nous allons continuer sur la prononciation de la langue malgache. Comme le titre l'indique, je vais à nouveau vous parler des voyelles muettes.

La leçon précédente vous a appris que les sons voyelles en fin de mot sont presque toujours muets, ou plus précisément très faiblement prononcés. De la même manières, d'autres sons voyelles des mots malgaches ne se prononcent pas ou peu.

Avant d'aller plus loin, un échauffement me paraît plus prudent pour éviter toutes blessures.
Pour commencer, tirez la langue le plus loin possible devant vous (sans forcer).
Gardez la langue en dehors de la bouche et tirez là à gauche. Garder cette position trois secondes puis faites de même à droite.
Repassez en position centrale et recommencez l'exercice.
Pour finir, dites lentement et à voix haute : "bla bla bla bla bla". Puis rapidement. Puis à nouveau lentement. Puis rapidement.

Si vous sentez que votre langue est légèrement chaude, vous êtes prêts pour la leçon. Sinon, recommencez l'échauffement.

Passons maintenant au coeur de la leçon.

Entre deux consonnes, les voyelles i et o sont (presque toujours) muettes ou très faiblement prononcées. Par exemple, hanina (nourriture) se prononce "ann" (rappel : la voyelle de fin de mot est muette !).

Pour cet exemple, aucun problème, c'est facile. Les choses se compliquent un peu lorsque deux - voir trois - consonnes différentes s'enchaînent. Et là, gare à la luxation de la langue, ou pire... D'où l'utilité du petit échauffement précédent.

Passons aux choses sérieuses. Vous êtes bien échauffés ? C'est parti.
Maninona (quoi donc ?) se prononce "maninn".
Satroka (chapeau) se prononce "satchk".
Mivarotra (vendre) se prononce "mvartch".
Mpividy (acheteur) se prononce "mpvid".
Tompoko (madame, monsieur, pour une personne à qui l'on s'adresse poliment) se prononce "toumpk".

Une petite conversation pour mettre tout ça en pratique :
- Tsy mivarotra satroka intsony izaho.
  Tsi mvartch satchk tsounn za.
  Ne vendre chapeau plus moi.
  Je ne vends plus de chapeaux.
- Fa maninona ?
  Fa maninn ?
  Mais quoi donc ?
  Que s'est-il passé ? / Pourquoi ?
- Nivadika ni loha amin'ny mpividy.
  Nvadk nlou amn mpvid.
  Retourner la tête acheteur.
  Les acheteurs ont perdu la tête.

Si vous avez l'impression d'imiter une boîte à rythme en lisant ces phrases, c'est que vous prononcez bien le malgache !

Vélouma tompkoooooooooooo !

1 commentaire:

  1. aïe aïe aïe, 3ème leçon et je suis déjà sans voix ..... quand je vais venir, il va me falloir un interprète ou ce sera la langue des signes.... ya quelqu'un qui y arrive ?

    RépondreSupprimer